Formation continue

  • Janvier 2017 (1 journée – 7 heures) – « Aperçu de la propriété intellectuelle pour interprètes et traducteurs », ISIT, Paris
  • Janvier 2018 (1 journée – 7 heures) – « Introduction à la technique de prise de notes pour l’interprétation », SFT, Paris
  • Février – Avril 2018 (20 heures) – « La traduction des documents polonais et français relatifs au droit des sociétés », Chambre de commerce et d’industrie France-Pologne (formation à distance)
  • Septembre 2018 – « L’entraide internationale en matière pénale et l’importance du rôle de l’expert traducteur et interprète », Unetica, Cour d’appel de Rennes (1/2 journée)
  • Décembre 2018 – « La terminologie comparée franco-polonaise en matière d’organisation juridictionnelle à usage des experts-traducteurs judiciaires près les Cours d’appel », Paris, Expertij (1 journée)